СОВЕТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЯЩИХ
Лишь немногие из Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ переводами раньше. Так что, еÑли Ñто ваш первый опыт в качеÑтве переводчика или переводчицы, не паникуйте, вÑе мы делаем ошибки и Ñлушатели, прежде вÑего, рады вашей помощи и не Ñтрадают перфекционизмом.
Чтобы помочь вам Ñ Ñтим опытом, мы дадим вам неÑколько Ñоветов по Ñинхронному переводу.
Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð² и переводчиц доÑтаточно важной ÑвлÑетÑÑ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°. Ð’Ñ‹ не должны придерживатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… Ñлов или фраз и переводить доÑловно; Ð’Ñ‹ можете Ñвободно перефразировать. Ðаиболее важно оÑознавать поÑыл Ñпикера или Ñпикерки и передавать корректно ÑмыÑл того, что Ñказано.
Подготовка
Поищите заранее информацию, каÑающуюÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ñ‹ мероприÑтиÑ, которое вы ÑобираетеÑÑŒ переводить и подготовьте Ñпециальный Ñловарь, еÑли Ñто необходимо.
УбедитеÑÑŒ, что вы можете видеть лицо говорÑщего человека Ñо Ñвоего рабочего меÑта.
ЗапаÑите заранее Ñебе что-нибудь попить и, возможно, какой-то Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑƒÑ (батончик или банан) на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð°. Синхронный перевод Ñжигает много калорий в вашем мозгу!
Подготовьте рабочую ручку и бумагу Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ðº.
Ðе забудьте Ñходить в туалет перед началом мероприÑтиÑ.
Уделите Ñебе немного времени, чтобы уÑпокоитьÑÑ Ð¸ глубоко дышать.
Стиль речи
Говорите тихо, медленно и глубоко наÑколько Ñто возможно. Ðто не только делает проÑлушивание более легким и приÑтным, но и помогает оÑтаватьÑÑ Ñпокойным и раÑÑлабленным. ЕÑли Ñпикер или Ñпикерка говорит очень быÑтро или иÑпользует очень длинные предложениÑ, вы можете также Ñократить Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ разделить их на более мелкие. Очень важно, чтобы вы передавали правильный ÑмыÑл и информацию о том, что говоритÑÑ. О Ñоблюдении ÑÑ‚Ð¸Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ размышлÑть при наличии необходимого опыта. ЕÑли вы не уверены, когда можно начинать говорить: вÑегда помогает поÑлушать, пока вы не можете Ñформулировать предложение. Тогда менее вероÑтно, что вы оÑтановитеÑÑŒ в Ñередине Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ захотите начать Ñначала. Конечно, предложение, которое вы мыÑленно Ñформулировали может быть изменено в течение речи.
УбедитеÑÑŒ в том, чтобы иметь вÑе необходимое оборудование объÑÑнил вам до вашего назначениÑ. ЕÑли еÑть что-то вы не понимаете, то лучше ÑпроÑить дважды, пока вы не ощутите ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð¾ Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. ПоÑле Ñтого вы Ñможете чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ уверенно и полноÑтью ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° переводе. Ð’Ñегда Ñтавьте громкоÑть наушников как можно ниже. ЕÑли вы вÑе еще можете Ñлышать Ñвой ÑобÑтвенный голоÑ, легче Ñпокойно говорить и контролировать Ñвои формулировки. ЕÑли качеÑтво звука в наушниках плохое (шуршание, одноÑторонний звук…), не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ Ñообщать нам. Сначала может показатьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ переводить при плохом качеÑтве звука или ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑредÑтвенно раÑÑказчика, но Ñто будет утомлÑть очень быÑтро или приведет к головной боли.
Что еÑли….
… У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть проблемы Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ говорÑщего?
Попробуйте поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð° или поÑле Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ. Тема не вÑегда имеет значение, но общение поможет вам привыкнуть к манере речи и произношению.
… Я оговорилÑÑ?
Ðе паникуйте, ÑохранÑйте ÑпокойÑтвие и продолжайте.
… Я не понимаю Ñлово / фразу / выражение?
Ð’Ñ‹ можете задержать ваш перевод на неÑколько Ñекунд, чтобы понÑть, помните ли вы значение или поможет ли контекÑÑ‚. Будьте оÑторожны, потому что Ñто означает, что вы должны хранить больше информации в вашей кратковременной памÑти. ЕÑли еÑть другой переводчик или переводчица Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, кто не работает в данный момент, вы можете также попроÑить их о помощи. Или, еÑли вы вÑе же понимаете Ñуть или можете угадать ÑмыÑл, вы можете также иÑпользовать Ñто в качеÑтве оÑновы Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð°.
Можно иÑпользовать более обширные термины или обобщающие Ñлова. Ðапример .: «Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñщий» вмеÑто имени Ñпикерки или Ñпикера; «Ð¼Ð»ÐµÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ‚ающие» вмеÑто ÑпиÑка видов. Или же вы можете объÑÑнить или Ñказать Ñвоими Ñловами. Ðто займет больше времени, но зато неплохо помогает. И знайте, что, еÑли бы Ñто было что-то важное, чтобы вы пропуÑтили, вы можете выразить Ñто, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ «Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€ / Ð¸Ð¼Ñ / … что переводчик не раÑÑлышал» или прервать говорÑщего человека, еÑли Ñто возможно.
.. Я не уÑпеваю за говорÑщим?
Ðе ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ, дайте знать, Ñпикеру или Ñпикерке, что речь гораздо быÑтрее, чем вы можете переводить и попроÑите их продолжать медленнее.
… Что еÑли Ñпикер или Ñпикерка оÑтанавливаетÑÑ Ð² Ñередине предложениÑ?
ЕÑли Ñто возможно, закончите предложение в любом Ñлучае и продолжайте нормально поÑле.
.. Мне нужно переговорить Ñо Ñпикером
Ðе ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ иÑпользовать знаки руками, еÑли они были Ñозданы Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. «L» Ð´Ð»Ñ Ñзыковой проблемы, а также знак «Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ» или «Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‡Ðµ».
Спикер или Ñпикерка повернулÑÑ Ñпиной ко мне и не может видеть мои Ñигналы?
Скажите людÑм, которые Ñлушают ваш перевод, чтобы Ñделали знаки Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. УбедитеÑÑŒ, что вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñите их как переводÑщий. Или попробуйте обратить внимание кого-то, кто Ñидит лицом к Ñпикеру Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÑлÑции ÑообщениÑ. Или попытатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ внимание команды модерирующих.
… У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть техничеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ (нет звука/ плохой звук в наушниках,проблемы Ñ Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ñ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ или Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ …)?
Обратите внимание кого-то из команды Bla. Или попроÑите переводÑщего, ÑидÑщего Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, кто не работает в данный момент.