1. [bla] – кто это и чем они занимаются?
2. Что такое синхронный перевод?
3. Почему синхронный перевод важен и полезен?
4. Каковы преимущества синхронного перевода?
5. Какие мероприятия поддерживает [bla]?
6. Каковы условия, при которых [bla] может поддержать мероприятие?
7. Какое техническое оборудование используется [bla]?
8. Каково количество людей, для которых [bla] может обеспечить техническое решение для синхронного перевода?
9. Каковы технические нужды для работы [bla]?
10. Какая информация нам необходима для решения, можем ли мы поддержать ваше мероприятие?
11. Почему [bla] просит деньги за мероприятия?
12.Позиция [bla] об информационной безопасности и слежении?
1. [bla] – кто это и чем они занимаются? [bla]?
Коллектив [bla] – автономный коллектив, который занимается оборудованием для перевода и предоставлением технической и организационной поддержки в ходе мультиязычных активистских собраний.
[bla] использует и обслуживает оборудование, необходимое для синхронного перевода, а также предоставляет его в пользование за денежное пожертвование.
Коллектив состоит из волонтеров и волонтерок из разных европейских стран, которые также участвуют в самоорганизованных активистских группах и сетях.
Коллектив [bla] берет свое начало из группы Reclaim the Fields, и он был вдохновлен коллективом Coati, который предоставлял оборудование для переводов в ходе нескольких собраний Reclaim the Fields. Мы видели потребность в создании нового технического коллектива, принимая во внимание большое количество разнообразных мультиязычных собраний, которые присходят в Европе. [bla] это некоммерческий технический коллектив, функционирующий на принципах DIY и open-source. Мы работаем на анти-иерархических принципах и пользуемся методом консенсуса для принятия решений. Мы боремся с доминированием в поле языка и хотим сделать это видимым.
2. Что такое синхронный перевод?
Если участницы* и участники одного и того-же собрания не владеют общим для них языком, появляется необходимость в переводе. Интерпретация — это живой перевод того, что говорится на собрании с одного языка на другой. Синхронный перевод является одной из форм интерпретации, когда люди, выполняющие перевод, слушают через гарнитуру, что говорится на исходном языке и затем переводят на другой язык c задержкой всего в несколько секунд.
3.Почему синхронный перевод важен и полезен?
Язык — это власть!
На многоязычных встречах такие языки, как английский, испанский и французский, доминируют потому, что они были жестоко навязаны колониализмом. Поэтому люди, которые чувствуют себя комфортно в общении на этих языках, доминируют на встречах, как это происходило на протяжении столетий. Люди, которые говорят на языках “меньшинств”, часто не чувствуют себя достаточно комфортно, чтобы вносить свой вклад в дискуссии, т.к они не всегда уверены, что понимают все правильно, или не чувствуют себя достаточно уверенно для выражения своих мыслей. Доминирование по признаку знаний языков также явно связано с социальным классом и его влиянием на социальную мобильность, интеллектуальную подготовку, возможности обучения и т.д. Мы можем бросить вызов этим колониальным и дискриминационным тенденциям в наших собственных встречах, делая их видимыми, а также планируя и изменяя встречи таким образом, чтобы общение стремилось к большей равноправности.
Синхронный перевод — это способ применения горизонтальности в процессах принятия решений и обсуждений. Он помогает включать людей и языки меньшинств в эти процессы. Люди могут слушать или говорить на том языке, который они предпочитают.
4. Каковы преимущества синхронного перевода?
Синхронный перевод выполняется быстрее, чем последовательный. Количество различных разговорных языков ограничено только количеством людей, обеспечивающих перевод и оборудования. В случаях, когда необходим перевод на более чем на один язык, последовательный перевод становится тяжелой работой и невозможным с более чем тремя разговорными языками. Синхронный перевод позволяет работать с несколькими языками во время собраний. Таким образом, языки “меньшинств” — это не только “целевые” языки (на которые осуществляется перевод того, что говорится на языках большинства), но и «исходные» языки (с которых осуществляется перевод на другие используемые языки).
Риск потери содержания ниже при синхронном переводе, т.к устные переводчики и переводчицы* не должны держать в голове все то, что было сказано до того, как наступает пауза для перевода. Переведенное содержание ближе к оригинальной речи. «Шушотаж», или перевод шепотом утомляет как переводчиков и переводчиц*, так и слушателей и слушательниц*. Кроме того, он разрушает таким образом и языки меньшинств.
top
5.Какие мероприятия поддерживает [bla]
Мы не работаем с политическими партиями, многонациональными и / или коммерческими организациями; мы ставим под сомнение роль, которую они играют в глобализированной капиталистической экономике, и не видим никакого потенциала для социальных изменений в работе с этими организациями. Мы не работаем с фашистскими группами.
Мы хотим направить усилия на работу с группами и движениями, которые предпринимают конкретные действия в стремлении к более честному и справедливому обществу, которое начинается уже сегодня для людей, которые живут в нем, и не ждут, когда однажды настанет золотая утопия.
Мы хотим работать с теми, кто предпринимает конкретные действия для борьбы с системами власти (исходя из таких социальных категорий, как класс, раса, гендер, возраст …), которые приводят к угнетенному положению одних и привилегированному — других.
В основном мы работаем с низовыми самоорганизованными активистскими сетями и группами, поскольку многие из них предлагают альтернативу существующему образу жизни, который мы разделяем и являемся его частью.
6. Каковы условия, при которых [bla] может поддержать мероприятие?
Мы хотели бы иметь немного времени (около 10 минут) в самом начале мероприятия (официальное открытие), чтобы поговорить о том, чем мы занимаемся, как и почему мы это делаем.
Если мы чувствуем, что возникает необходимость, мы хотим иметь возможность говорить о дискриминации и системах власти, а именно: иметь возможность делать заявления и говорить о феминизме, колониализме, языке, классовом господстве и т.д.
Мы принимаем решение о том, к какому мероприятию присоединиться, не только на основе политической повестки, которую оно преследует, но также иисходя из наших собственных возможностей. Мы не можем постоянно путешествовать далеко из-за ограниченных финансовых и временных ресурсов.
7.Какое техническое оборудование используется [bla]?
Для обеспечения синхронной коммуникации мы используем радио и передатчики. Представьте себе группу людей, которые все сидят со своими небольшими радиоприемниками и наушниками. Каждый человек получает свое собственное радио и выбирает частоту, на которой речь интерпретируется на тот язык, с которым человеку наиболее комфортно.
Переводчики и переводчицы* сидят на одной стороне комнаты. Они надевают наушники, через которые они слушают то, что говорит оратор или ораторка* на другой стороне комнаты в микрофон. Люди, желающие внести свой вклад в дискуссию, могут говорить на том языке, на котором они чувствуют себя наиболее комфортно. Они должны говорить в микрофон, чтобы переводчики и переводчицы* слышали все ясно и четко и могли переводить диалог на другие необходимые языки. Переводчик или переводчица* также говорит в микрофон, из которого сигнал поступает в передатчик, а затем в радио людей. Каждый язык (например, каждая команда переводчиков и переводчиц*) имеет свою частоту, которая отображается в таблице, поэтому новые участники и участницы могут просто взять радио, настроиться на нужную частоту и сразу следить за ходом обсуждения и принимать в нем участие.
У нас также есть мобильные наборы, которые можно использовать на открытых пространствах, т.к они не зависят от внешних источников питания. Например, они могут использоваться для семинаров до 30 человек, или могут быть удобны для спонтанных обсуждений во время акций.
вверх
8.Каково количество людей, для которых [bla] может обеспечить техническое решение для синхронного перевода?
[bla] может предложить технические решения для синхронного перевода для до 600 человек в одном пространстве, или для того же количества людей в разных помещениях.
9. Каковы технические нужды для работы [bla]?
Нам необходимо электричество. Если электричество поступает не от электросети (от генератора, солнечные панелей и т.д..), пожалуйста, сообщите об этом заранее. В частности, чтобы избежать проблем со звуком система заземления должна функционировать.
10. Какая информация нам необходима, для решения, можем ли мы поддержать ваше мероприятие?
— Когда и где происходит мероприятие?
— Что это за мероприятие, что именно будет происходить? Пожалуйста, дайте краткое описание и адрес домашней страницы / блога (укажите продолжительность, его цель, виды деятельности)
— Ожидаемое количество людей?
— Вы уже знаете, как и где можно получить поддержку переводчиков и переводчиц*?
— На каких языках вам понадобится перевод (с и на)? Сколько будет языковых пар?
— Примерное количество людей в этих языковых парах?
— Есть ли один язык, на котором будет говорить относительно большая группа участников и участниц*, или языковые группы будут примерно одного размера?
— На каком языке (языках) мы можем общаться с людьми, которые организуют мероприятие?
— Будет ли потребность в переводе в нескольких пространствах одновременно? До скольки пространств? (Количество включает каждое пространство, где необходим перевод: если у вас есть 10 семинаров, при этом некоторые происходят помещении, а некоторые на открытом воздухе — это считается как 10 пространств.)
— Какова инфраструктура в плане пространств, где необходим перевод?
Это могут быть здания, палатки и т.д?
— Каково расстояние между этими пространствами, где необходим перевод? Каковы размеры этих пространств?
— Можно ли припарковаться рядом с местом встречи? (Для загрузки и выгрузки оборудования)
— Доступно ли электричество? Из какого источника?
— Можете ли вы предоставить микшерный пульт, усилитель или звуковую систему и необходимые кабели?
— Имеются ли препятствия к установке оборудования, использующего короткие радиочастоты для обеспечения синхронного перевода?
— Можете ли вы предложить еду без продуктов животного происхождения и проживание для членов [бла] во время мероприятия? Какое именно жилье?
— Можете ли вы взять на себя оплату как минимум затраты на проезд членов [bla], транспортировку оборудования, а также плату за износ оборудования?
Предоставление полных ответов на каждый вопрос не обязательно для вашего первого ответа, но чем больше вы ответите, тем полнее у нас будет представление, способны ли мы удовлетворить ваши потребности. Пожалуйста, не стесняйтесь задавать вопросы, если вам необходимы любые пояснения или если вы не уверены в том, какую именно информацию от вас мы бы хотели получить.
вверх
11. Почему [bla] просит деньги за мероприятия?
[Bla] — это коллектив, предлагающий техническое оборудование и навыки его использования с целью сделать синхронный перевод удобным и доступным. Некоторые части нашего оборудования покупаются в готовом виде, а некоторые части изготавливаются нами самими из электрических деталей. Так или иначе, все оборудование или детали для его сборки необходимо покупать и заменять в случае неисправностей, также они изнашиваются при использовании.
Существует необходимость в оплате транспортировки оборудования, а также членов [bla], которые его устанавливают, обслуживают и разъясняют, как им пользоваться.
Однако, мы также работаем с людьми / организациями / коллективами, которые либо не могут платить много, либо не могут вообще. Мы рассматриваем поддержку финансово непривилегированных групп в качестве одной из наших политических целей. Это означает, что, когда это возможно, мы бы хотели получать немного денег сверх наших фактических затрат, чтобы иметь возможность поддерживать такие группы.
12. Позиция [bla] об информационной безопасности и слежении?
Правительства и государства, полиция и системы правосудия ведут слежку за политическими (а также многими другими) действиями, чтобы сохранить контроль и свои позиции у власти. Мы считаем, что важно никогда об этом не забывать и не позволять им мешать нам организовывать и продолжать работу над нашими политическими целями. Если у вас есть опасения по поводу использования нами коротких волн в качестве средства обеспечения перевода — пожалуйста, сообщите нам об этом. Вместе мы можем придумать другие возможные решения. Тем не менее, даже несмотря на все меры, полиция может находиться среди нас на собрании, независимо от того, используем ли мы радиочастоты или нет. Связь с нами через Интернет всегда доступна через зашифрованную электронную почту – пишите нам на email.
вверх