FAQ

1. C’est qui [bla]? Et ça sert à quoi ?
2. Qu’est-ce que l’interprétation « simultanée » ?
3. Pourquoi l’interprétation simultanée est-elle importante et utile ?
4. Quels sont les avantages de l’interprétation simultanée ?
5. Quel genre d’événements sont soutenus par [bla]?
6. Quelles sont les conditions de [bla] pour soutenir un événement ?
7. Quel est l’équipement technique utilisé par [bla]?
8. Pour combien de personnes est-ce que [bla] peut fournir des solutions techniques pour l’interprétation simultanée ?
9. Quels sont les besoins techniques pour que [bla] puisse agir ?
10. De quelles informations avons-nous besoin pour savoir si nous pouvons soutenir votre événement ?
11. Pourquoi est-ce que [bla] demande de l’argent ?
12. Que pense [bla] de la surveillance et de la sécurité ?

 

1. C’est qui [bla] ? Et ça sert à quoi ?

[bla] est un collectif autogéré qui fait du soutien technique et organisationnel pour la traduction dans des évènements activistes multilingues. [bla] met à disposition et gère le matériel nécessaire pour l’interprétation simultanée, sur une base de participation « prix libre ».
Le collectif est formé et géré par des personnes vivant dans plusieurs pays d’europe et qui sont impliquées dans des groupes et réseaux activistes.
[bla] s’est formé au sein de la constellation Reclaim the Fields et s’est inspiré du collectif Coati qui avait soutenu différentes rencontres de Reclaim the Fields avec de l’équipement pour faciliter l’interprétation. Vu les besoins de nombreuses rencontres multilingues en europe, nous avons décidé de créer un nouveau collectif de soutien à l’interprétation.
[bla] est un collectif bénévole (à but non lucratif) qui travaille avec les principes de DoItYourself et de logiciels libres. Nous fonctionnons de manière horizontale avec prises de décisions au consensus. Nous voulons aider à rendre visibles les dominations liées aux langues et contribuer à lutter contre elles.
top

2. Qu’est-ce que l’interprétation « simultanée » ?

Si les personnes participant à une rencontre ou une réunion n’ont pas de langue commune, il y a besoin d’interprétation. L’interprétation c’est la traduction en direct de ce qui est dit d’une langue à une autre. L’interprétation « simultanée » est une forme d’interprétation où les personnes qui traduisent écoutent ce qui est dit avec un casque et le traduisent avec quelques secondes de décalage dans une autre langue.
top

3. Pourquoi l’interprétation simultanée est-elle importante et utile ?

La langue c’est du pouvoir !
Dans les rencontres multilingues les langues comme l’anglais, l’espagnol et le français dominent parce qu’elles ont été brutalement imposées par le colonialisme (nous pensons que le colonialisme n’est pas un processus terminé, mais qu’il continue actuellement). Les personnes qui maîtrisent ces langues dominent dans les échanges, depuis des siècles. Souvent, les personnes qui parlent des langues ‘minoritaires’ ne se sentent pas à l’aise pour contribuer aux discussions ; entres autres parce qu’elles ne sont pas sures de tout comprendre correctement ou qu’elles ne sont pas assez sures d’elles pour s’exprimer. La connaissance des langues dominantes est aussi clairement liée à la classe sociale, car la classe a des effets sur la mobilité, le milieu intellectuel, les opportunités d’apprentissages, etc. On peut lutter contre ces tendances coloniales et discriminatoires dans nos réunions en préparant et en facilitant les réunions de manière à rendre la communication plus égalitaire.
L’interprétation simultanée est une manière de renforcer l’horizontalité dans les discussions et les prises de décisions. Elle aide à inclure les personnes et les langues minoritaires. Les personnes peuvent suivre les rencontres et parler dans leur langue ou dans une langue choisie avec laquelle elles sont à l’aise. Cela facilite la participation aux discussions et processus de prises de décisions.
top

4. Quels sont les avantages de l’interprétation simultanée ?

L’interprétation simultanée est plus rapide que l’interprétation consécutive, elle permet de ne pas limiter le nombre de langues utilisées (tant qu’il y a des interprètes!). Quand il y a plus de deux langues utilisées l’interprétation consécutive devient difficile, et impossible avec plus de 3 langues. L’interprétation simultanée permet de parler plus de langues dans une assemblée. Aussi les langues minoritaires ne sont pas seulement des langues ‘cibles’ (vers lesquelles on traduit ce qui se dit dans les langues majoritaires) mais aussi des langues ‘sources’ (depuis lesquelles on traduit dans les autres langues utilisées).
Avec l’interprétation simultanée le risque de perdre du contenu est plus faible car les interprètes n’ont pas autant besoin de retenir ce qui a été dit jusqu’au moment de traduire. Le contenu traduit est plus proche de l’original. L’interprétation chuchotée (sans équipement technique spécifique) est fatigante à la fois pour les interprètes et les personnes qui écoutent, elle discrimine les langues minoritaires.
top

5. Quel genre d’évé nements sont soutenus par [bla]?

Nous ne travaillons pas avec les partis politiques, ni les multinationales ou les entreprises qui font du profit. Nous remettons en question les rôles qu’elles jouent dans une économie capitaliste mondialisée et ne voyons aucun potentiel de changement en travaillant avec de telles organisations. Nous ne travaillons pas avec des groupes fascistes.
Nous voulons travailler avec des groupes et mouvements qui agissent concrètement pour créer une société plus juste et égalitaire par et pour les personnes qui y vivent, un changement qui commence aujourd’hui sans attendre qu’une utopie qui chante arrive un beau jour.
Nous soutenons celles et ceux qui luttent contre les systèmes de pouvoir (basés sur les catégories sociales comme la classe, la race, le genre, l’age,…) qui mènent à l’oppression et aux privilèges.
Nous nous organisons surtout avec des groupes et réseaux activistes auto-organisés car ils sont nombreux à envisager et mettre en place des alternatives que nous partageons et auxquelles nous prenons part.
top

6. Quelles sont les conditions de [bla] pour soutenir un événement ?

Nous voulons avoir un petit moment (environ 10 minutes) à l’ouverture d’un événement pour parler de ce que nous faisons, pourquoi et comment.
Si nous en ressentons le besoin, nous voulons avoir la possibilité de parler de discriminations et de systèmes de domination : pouvoir parler de féminisme, de dominations liées au colonialisme, aux langues et à la classe sociale.
Nous décidons des événements auxquels nous participons en fonction de leur positionnements politiques et de nos possibilités. Notre capacité à voyager loin dépend aussi du temps et de l’argent disponible.
top

7. Quel est l’équipement technique utilisé par [bla] ?

Pour l’interprétation simultanée nous utilisons des radios et des émetteurs radios. Imagine un groupe de personnes assises avec leurs petites radios reliées à des écouteurs. Chacun-e a sa propre radio et choisit la fréquence sur laquelle les discussions sont traduites dans la langue qu’iel préfère.
Les interprètes sont assis-es d’un coté de la pièce, il y en a au moins autant que de langues traduites. Ielles portent des casques audio pour entendre ce que disent les personnes qui parlent dans le micro de l’assemblée. Chaque personne qui souhaite contribuer à la discussion peut parler la langue avec laquelle elle se sent le plus à l’aise. Chaque personne parle dans le micro pour que les interprètes comprennent clairement tout ce qui est dit et puissent interpréter dans les autres langues. L’interprète parle aussi dans un micro dont le signal va à un émetteur radio, et de là dans les radios des participant-es. Chaque langue (chaque équipe d’interprètes) a sa propre fréquence qui est visible sur une affiche pour que les arrivant-es puissent prendre une radio, la régler sur la bonne fréquence, suivre et participer à la discussion.
Nous avons aussi des équipements filaires qui peuvent être utilisés en extérieur parce qu’ils peuvent être alimentés avec des piles. Par exemple ces équipements sont utilisables pour des ateliers jusqu’à 30 personnes, ou peuvent être utiles pour des discussions spontanées pendant une action.
top

8. Pour combien de personnes est-ce que [bla] peut fournir des solutions techniques pour l’interprétation simultanée ?

[bla] peut fournir des solutions techniques pour l’interprétation simultanée dans des groupes allant jusqu’à 600 personnes (réparties dans une ou plusieurs pièces).
top

9. Quels sont les besoins techniques pour que [bla] puisse agir ?

Nous avons besoin d’électricité. Si l’électricité ne vient pas du réseau (mais d’un générateur, ou de panneaux solaires, …) nous avons besoin de le savoir en avance. En particulier pour éviter les problèmes de son, le système de mise à la terre doit être fonctionnel.
top

10. De quelles informations avons-nous besoin pour savoir si nous pouvons soutenir votre événement ?

Quand et où se passe l’événement?
Quel genre d’événement est-ce? Qu’est-ce qui se passe pendant cet événement? Merci de donner quelques explications (la durée, le but, le type d’activités) et si possible un contact de blog/site internet
Combien de personnes attendez-vous?
Est-ce que vous savez déjà comment et où trouver des interprètes?
Depuis quelles langues et vers quelles langues aurez-vous besoin d’interprétation? Combien y-aura-t-il de groupes de langue?
Combien de personnes environ y aura-t-il dans ces groupes de langues?
Est-ce qu’une langue sera parlée par la majorité des participant-e-s, ou bien les groupes de langue auront-ils environ la même taille?
Dans quelle langue pouvons-nous communiquer avec les personnes qui organisent l’événement?
Est-ce qu’il y aura besoin de matériel d’interprétation dans plusieurs endroits en même temps? Combien d’endroits différents?
Quel est le type d’infrastructure dans les endroits où vous souhaitez de l’interprétation? bâtiments, tentes, autres?
Quelle est la distance entre les différents endroits où vous souhaitez de l’interprétation? Quelle taille font les pièces?
Est-ce qu’il est possible de se garer près de ces endroits pour décharger et charger l’équipement?
Est ce qu’il y aura de l’électricité? de quel type de source? est-ce que ce sera un système relié à la terre?
Est-ce que vous pouvez fournir une table de mixage, des enceintes et les câbles pour les relier?
Est-ce que le fait d’utiliser des fréquences radio à courte distance pour émettre l’interprétation vous pose un problème?
Est-ce que vous pouvez fournir de la nourriture (végane!) et de l’hébergement pour les membres de [bla] pendant l’événement? Quel type d’hébergement?
Est-ce que vous pouvez payer des frais de déplacement pour les membres de [bla] et une somme pour l’usure de l’équipement?
Pour votre première réponse ce n’est pas nécessaire de donner des réponses complètes pour toutes les questions, mais plus vous répondrez plus ce sera facile de savoir si on est disponible pour répondre à vos besoins. N’hésitez pas à poser des questions si vous avez besoins de clarification.
top

11. Pourquoi est-ce que [bla] demande de l’argent ?

[bla] est un collectif qui propose de l’équipement technique, du savoir faire pour l’utiliser et pour organiser l’interprétation de façon confortable et abordable. Une partie de notre équipement est achetée et nous fabriquons le reste à partir de pièces détachées.
Dans tous les cas l’équipement ou les pièces détachées doivent être rachetées si elles ont été cassées, et l’équipement s’use quand on l’utilise.
Il y a aussi les coûts de transport pour le matériel et les membres de [bla] qui le mettent en place, s’en occupent et expliquent comment l’utiliser.
En plus nous voulons aussi travailler avec des gens/organisations/collectifs qui ne peuvent pas payer du tout ou alors assez peu et cela ne couvre pas nos coûts pour l’événement. Soutenir des personnes et groupes non privilégiés financièrement fait partie de nos objectifs politiques. C’est pour mettre en place cette solidarité que nous souhaitons – si possible – avoir un peu plus que les couts réels.
top

12. Que pense [bla] de la surveillance et de la sécurité ?

Les gouvernements, les états, les systèmes judiciaires et beaucoup d’autres surveillent les activités politiques pour garder le contrôle et maintenir leurs positions de pouvoir. Nous pensons que c’est important d’avoir toujours cela à l’esprit sans pour autant les laisser nous empêcher de nous organiser et de continuer à travailler à nos objectifs politiques. Si utiliser des ondes radios sur de courtes distances pour permettre l’interprétation vous pose problème n’hésitez pas à nous en parler. Ensemble nous pourrons voir s’il est possible de mettre en place d’autres solutions. Néanmoins des représentants de la police infiltrés pourraient assister à une assemblée plénière que nous utilisions des fréquences radios ou pas.
Pour communiquer sur internet avec nous c’est possible d’utiliser des emails chiffrés : faites une demande par email.
top